IR分野の翻訳が得意なおすすめ翻訳会社7選【2024年最新版】

 本ページにはプロモーションが含まれます

2024年1月17日、東京証券取引所(東証)がプライム市場に上場している企業を対象に重要情報の英文開示の義務化を決定しました。この決定により、プライム市場上場企業は2025年4月以降、重要な企業情報を日本語と同時に英語でも開示することが求められることになりました。(具体的には、2025年3月1日以降に開始する事業年度に係る開示から英文開示が義務化されます)。この動向は今後、スタンダードやグロースにも波及し、企業の英文開示がより一層求められるようになるのはないかと予想されます。

そこで、ここでは「IR分野の翻訳が得意なおすすめ翻訳会社7選」をご紹介します。

IR翻訳の料金相場はどれぐらい?

料金(単価)非公開の翻訳会社が多いですが、一般的な財務翻訳の料金相場から推測すると、以下のような範囲になると考えられます。

  • 日英翻訳(和文→英訳)
  • 1文字あたり20円〜30円程度

サイト上に料金目安を表記している翻訳会社もありますが、各社、原稿の内容や専門性によって単価は料金は変動するとのことですので、最終的には原文一文字あたりの単価20円~30円の範囲に落ち着くのではないかと思われます。ですのでIR翻訳に関しては、翻訳会社各社でそこまで大きな価格差はないという印象です。

また、翻訳料金は、納期までに求めるスピードや分量原稿内容や要求品質によって変わってきますので、見積をとる際には原稿を翻訳会社に送ったほうがいいでしょう。ただ、公開直前まで原稿内容が確定しないというのがIRの性質でもありますので、そういう場合は前年の原稿など参考になる資料を送って、だいたいの内容や分量を把握してもらい、概算見積をもらう方法をおすすめします。

IR分野の翻訳が得意なおすすめ翻訳会社5選

日本財務翻訳

財務情報の英訳に特化した専門の翻訳会社に依頼したいなら

翻訳会社「日本財務翻訳」は、企業の財務情報に特化した英訳サービスを提供する専門の翻訳会社です。上場企業や金融商品運用会社向けに、ディスクロージャー(情報開示)やIR(投資家向け広報活動)の実務支援を行っている株式会社プロネクサスのの100%子会社となっており、決算短信、有価証券報告書、株主総会招集通知など、法定開示書類の作成支援業務、BPOの経験とノウハウを翻訳にも活かした制作体制を強みとしており、単なる英訳のスキルだけでなく、専門知識を活用したサービスを展開しているのが特徴です。

ただ逆に、かなり財務翻訳に先鋭化されたサービスとなりますので、常時対応している言語は「日本語から英語への翻訳」と「英語から日本語への翻訳」がメインとなり、「財務・IR以外の翻訳案件を一緒に頼みたい」「 財務・IR以外の翻訳案件で、英語以外の言語にしたい」という場合は、別の翻訳会社を探さなくてはならなくなる可能性があります。

また、 財務情報に特化した英訳サービス というサービスの性質上、どうしてもクライアントからの発注時期が重なってしまい(3〜5月の繁忙期など)、リソースの空きやキャパ容量などから、新規案件などの場合は納期やサービス料金に影響を及ぼすことがあるかもしれません。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
非公開(文字数ベース)非公開(ワード数ベース)

実績

企業依頼実績
上場企業を中心に500社以上の実績

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり日本語から英語、英語から日本語

翻訳分野

  • 財務・IR
こんな人におすすめ
  • 財務翻訳専門の翻訳会社を探している
  • IR以外で翻訳の必要が発生するような案件はない
  • 同じ理由から、英語だけ対応してもらえれば特に問題ない

日本財務翻訳の口コミ

実際に日本財務翻訳を利用した人の口コミ・事例は見当たりませんでした。

日本財務翻訳の公式ホームページ

WIPジャパン

WIPジャパン株式会社

IR翻訳、まずはどうすればいいのか相談したいなら

翻訳会社「WIPジャパン」は、約30年の業歴を誇る大手の翻訳会社で、これまでに12,000社以上の顧客から50,000件以上の翻訳実績があります。

WEBサイトから問い合せをすると、営業窓口の担当者から1~2時間以内に電話連絡があり、原稿の内容(分野や専門性の度合い)、今回翻訳が必要となった背景やバックボーン、予算や希望納期等々を丁寧にヒアリングしてくれます。その上で迅速に適正な見積を出してもらえるので、急いでいる場合でも無駄がありません。

またどんな質問にもその場で答えてもらえますので、今回の翻訳発注に関して「よく分からないこと」や「悩んでいること」「不明瞭な点」などがあるなら、 翻訳に関する相談は無料となっていますので、 一度相談してみるのもいいでしょう。

また、発注から納品までも非常にスピーディで、サポートも万全で、非常に満足度が高い翻訳会社です。翻訳が初めての人でも担当者が丁寧に対応をしてくれるので、翻訳会社への依頼に不安がある人にはまず依頼を検討すべき翻訳会社といえます。

財務やIRはもちろんのこと、約6,500名の翻訳者が、医療・医薬やIT・通信など多種多様な分野の翻訳に対応しており、日本語・英語・中国語・韓国語のみならず、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、フィリピン語といったアジア言語、ヨーロッパ言語など業界最多の139言語の多言語翻訳が可能です。IR以外の案件も、今後お願い出来る翻訳会社を探しているという場合は、まずは無料相談してみましょう。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
18円~ (原文1文字あたり)20円~ (原文1ワードあたり)

実績

企業依頼実績
8,000社以上の顧客から51,000件以上の翻訳実績

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり139カ国語

翻訳分野

  • 法律・契約書・法務
  • 金融・財務
  • ビジネス
  • 産業・工業
  • 医療・医薬
  • IT・通信
  • 建設・不動産
  • エネルギー・環境
  • 観光
  • 多言語翻訳
こんな人におすすめ
  • 翻訳会社への依頼が初めてで何から相談すればいいかわからない人
  • IRの翻訳をどうすればいいのか相談したい
  • 専門に特化した翻訳者を探している人

WIPジャパンの口コミ

10年以上のお付き合いで、安定した翻訳レベルを維持できている。スケジュール感や訳文のテイストなど、傾向を理解してもらっているので仕事がスムーズ。

引用元:https://japan.wipgroup.com/translation/voice/

WIPジャパン公式ホームページ

WIPジャパンの詳細ページはこちら

翻訳センター

翻訳センター

IRの海外対応業務全般をアウトソーシングしたいなら

翻訳会社「翻訳センター」は、国内で最大規模の翻訳・通訳会社で、翻訳業界では日本初の株式上場企業です。上場企業や官公庁からの依頼はもちろん、取引企業数4,400社、アジア太平洋部門で売上高2位にランクインするなど世界有数の実績を誇ります。

金融・IR翻訳に特化したグループを社内に設置しており、2025年4月からの英文開示義務化に向け以下のような支援サービスを提供するなどしています。

  • 機械翻訳「Mirai Translator®」と人力翻訳を組み合わせたポストエディットを併用、IR翻訳に求められる作業時間短縮を実現
  • 海外投資家向けの説明会やイベント、その他打ち合わせなどでの音声文字起こしや議事録作成を支援
  • 海外からのIRに関する問合せに対し、24時間365日体制で、オペレータが電話通訳・映像通訳の対応
  • 決算説明会等の動画配信における字幕編集やナレーション対応

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
18円〜18円〜

実績

企業依頼実績
取引企業数4,400社

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり80カ国語

翻訳分野

  • 医薬
  • 特許
  • 金融・法務
  • 工業・ローカライゼーション
こんな人におすすめ
  • IRの海外対応全般をアウトソーシングしたい人
  • 継続契約を考えている人
  • 企業としての安心感、信頼を求めている人

翻訳センターの口コミ

医学論文が無事に掲載されました! 無事に掲載されました。ありがとうございました。 ただ今回、1回目は「ネイティブチェックを受けるように」とリジェクトされました。1回目の仕上がりも、私の目からはどこが悪いかよくわからなかったのですが、それを受けてお願いした2回目の校正は、英文のチェックだけでなく、論文の内容・構成にも踏み込んでブラッシュアップされており、大変素晴らしかったです。

引用元:

翻訳センター公式ホームページ

翻訳センターの詳細ページはこちら

サン・フレア

株式会社サンフレア

IR翻訳の受注量が前年比200%以上の成長率

翻訳会社「サン・フレア」は、幅広い分野と言語に対応し、特にIR翻訳において成長を遂げている翻訳会社です。IR翻訳の受注量が前年比200%以上の成長率に達しており、東証の英文開示義務化で業績を伸ばしている翻訳会社と言えます。

品質管理と顧客サポートに力を入れており、 品質担保の説明が充実。専門分野に特化した翻訳者を確保し、専門性の高い翻訳ニーズに応えています。また、AI翻訳と人間翻訳者のハイブリッドによる翻訳もアプローチしています。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
15円〜35円15円〜35円

実績

企業依頼実績
年間取引企業数:約1,000社
年間翻訳件数:1,500件以上

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり90カ国語

翻訳分野

  • 医療・医薬
  • IT・通信
  • 金融
  • 建設・不動産
  • 知的財産
  • 製造
  • 研修・セミナー
こんな人におすすめ
  • 専門に特化した翻訳者を探している人
  • フォローがしっかりした会社を探している人

サン・フレアの口コミ

パブリック型クラウドサービスを英語と簡体字にローカライズ サン・フレアのローカライズ技術により、ソースコードを破損せずにGUIの文字列のみ翻訳しました。これにより、お客様にて実装にかかる時間と工数を削減することができました。訳文表現についてはお客様と綿密に擦り合わせを行い、クラウドサービス独自の用語を正確かつスピーディに翻訳しました。 翻訳変換プログラムが訳文入力中にソースコードを書き換えてしまわないよう、弊社エンジニアにてソースコード部分を事前にロックし、プログラム全体に影響が出ないよう作業しました。翻訳に関しても、専門用語を適切に訳すことはもちろんのこと、英語に関しては、日本語の文字列から1.2倍程度に文字列が長くなるため、画面上の表示に影響が出ないように翻訳を行いました。

引用元:https://www.sunflare.com/wp/?case=01xjmt

サン・フレアの公式ホームページ

サン・フレアの詳細ページはこちら

インターブックス

インターブックス

今勢いがある翻訳会社のインターブックス

翻訳会社「インターブックス」は、世界85カ国以上の言語に対応している翻訳会社で、グローバルな展開と多言語対応力を強みとし、IR翻訳を含む幅広い分野で専門的な翻訳サービスを提供している会社です。翻訳や校正だけでなく、多言語ライティング、多言語DTP・デザインなどの幅広い言語サービスも提供しています。品質管理にも注力しており、顧客のニーズに応じた柔軟なサービスを特徴としています。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
20円〜20円〜

実績

企業依頼実績
東芝、ニチレイ、アステラス製薬 他

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり85カ国語

翻訳分野

  • 医療・医薬
  • IT・通信
  • 法律
  • 経営・経済
  • 特許
こんな人におすすめ
  • 専門に特化した翻訳者を探している人
  • 多言語DTP・デザインなどにも幅広く対応してほしい

インターブックスの口コミ

今回、IRおよび社長メッセージのプレスリリースの翻訳をお願いしました。丁寧にコメントを書いていただきたいへん助かりました。クライアント様もとても満足されておりました。ありがとうございました。

引用元:https://www.interbooks.co.jp/translation/voice/

インターブックスの公式ホームページ

インターブックスの詳細ページはこちら

サイマル・インターナショナル

1965年創業の翻訳業界最大のパイオニア

翻訳会社「サイマル・インターナショナル」は1965年創業、翻訳業界最大のパイオニアとして60年近くの実績を持つ翻訳会社です。長年の経験と豊富な人材を活かし、高品質な通訳・翻訳サービスを提供する業界のリーディングカンパニーとして位置づけられています。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
非公開非公開

実績

企業依頼実績
記載なし

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり40言語

翻訳分野

  • 医療・医薬
  • 財務・広報・IR
  • 経営
  • 政治・経済
  • 技術・機械・エネルギー
こんな人におすすめ
  • 専門に特化した翻訳者を探している人
  • 企業としての安心感、信頼を求めている人

サイマル・インターナショナル の口コミ

今回お取引をさせていただくにあたり、他社様ともいろいろ比較しましたが、営業・コーディネーターの方々の迅速なご対応や、こちらの立場に寄り添って、要望をいろいろ聞いてくださったことが最終的な決め手となりました。もろもろ大変感謝しています。

引用元:https://www.simul.co.jp/translation/business/examples/

サイマル・インターナショナルの公式ホームページ

ブレインウッズ

ブレインウッズ

2000年設立の比較的若い翻訳会社

翻訳会社「ブレインウッズ」は専門性の高い分野での翻訳に強みを持ち、継続的な取引を重視する企業向けのサービスを提供している翻訳会社です。基本的に単発案件は受付けていないようで、年間契約を推奨しています。そのため、リソースである翻訳者と年単位での価格交渉ができてコストを安く抑えることができているのではないかと推察されます。

料金

日本語 → 英語英語 → 日本語
15円〜15円〜

実績

企業依頼実績
記載なし

特徴

無料トライアルコーディネーター
対応
対応言語数
ありあり13言語

翻訳分野

  • 医療・医薬
  • IT・通信
  • 金融
  • アパレル・化粧品
  • エネルギー・環境
  • 製造
  • 建設・不動産
  • メディア・広告・出版
こんな人におすすめ
  • コスパを最重要視したい人
  • 継続契約を考えている人

ブレインウッズの口コミ

品質は全く問題ありません。とっても丁寧でした。相見積を取らせていただいた他社さんと比較して、価格は一番安かったわけでもないですが、クオリティに満足しました。いままで弊社のノンネイティブによる翻訳だったので、それと比較するともう格段に仕上がりが良かったです。こちらで直す必要もなかったので本当に助かりました。

引用元:https://www.brainwoods.com/translation/voices.html

ブレインウッズの公式ホームページ

ブレインウッズ の詳細ページはこちら

IR翻訳でおすすめの翻訳会社まとめ

IR翻訳に関しては、翻訳会社にどのような対応を求めたいのか、それに応じて選定をしていくのがよいのではないかと思います。以下はそれぞれの状況に応じておすすめの翻訳会社をあげておきます。

  • IR情報の英訳のみに特化した専門翻訳会社であれば「日本財務翻訳」
  • 翻訳について相談して、教えてもらいながら進めたいのであれば「WIPジャパン」
  • 業界最大手の信頼を求めるならば「翻訳センター」
  • IRに関する海外対応業務全般を相談したい場合も「翻訳センター」

IR翻訳の翻訳会社選びで注意すべき点

品質確認について

IR分野の専門翻訳者が翻訳をするという点は、ほぼすべての翻訳会社が該当しますので、そこは今回の差別化ポイントにはならないと思います。品質が気になるという場合は、余裕のある時期に事前に無料トライアルなどを依頼して品質確認をしておくのがよいでしょう。

スピードについて

出来上がったばかりの日本語原稿をいかに早く翻訳してもらい、日英で同時に開示できるか、そのためにはどの翻訳会社と組むのがよいのか、そこを見極める必要があるのでしょう。

上述しましたが、IR翻訳というドキュメントの性質上、クライン各社で翻訳会社への発注時期が重なってしまいます(3〜5月の繁忙期など)。そうなると翻訳会社各社の限られたリソースやキャパ容量がどんどん埋まっていくことになりますので、受注してもらえない可能性があります(需要が供給を上回る)。そこまではいかなくても、リソースの問題が翻訳料金や納期に影響を及ぼすことは十分に有り得ます。

ですので、そうした繁忙期にも優先して受注をしてもらえるような関係を予め翻訳会社と構築していることが必要となります。

新たに依頼する場合は、今後定期的に発注していく可能性が十分にあることを伝え、融通をしてもらえるように進めていくことが必要になるかもしれません。

翻訳会社22社一覧

翻訳会社22社を料金・実績・無料トライアルや翻訳分野等で一覧比較できる翻訳会社リストとなります。

また各翻訳会社の口コミや評判などの実績の詳細ページも用意していますので、そちらもご参考になさってください。

WIPジャパン
日本語 → 英語16円〜
英語 → 日本語18円〜
上場企業依頼実績○ 実績多数
官公庁依頼実績○ 実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数139カ国語

WIPジャパンの詳細ページはこちら

翻訳センター
日本語 → 英語18円〜
英語 → 日本語18円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績なし
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数80カ国語

翻訳センターの詳細ページはこちら

ブレインウッズ
日本語 → 英語10円〜
英語 → 日本語12円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数12カ国語

ブレインウッズの詳細ページはこちら

株式会社十印
日本語 → 英語16円〜
英語 → 日本語26円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績なし
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数43カ国語

株式会社十印の詳細ページはこちら

クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
日本語 → 英語13.5円〜
英語 → 日本語14.4円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数50カ国語

クリムゾンインタラクティブ・ジャパンの詳細ページはこちら

サンフレア
日本語 → 英語17円〜
英語 → 日本語23.0円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績あり
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数70カ国語

サンフレアの詳細ページはこちら

ケースクエア
日本語 → 英語10円〜
英語 → 日本語10円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績なし
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数44カ国語

ケースクエアの詳細ページはこちら

ユレイタス
日本語 → 英語14.5円〜
英語 → 日本語14.2円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数記載なし

ユレイタスの詳細ページはこちら

ACN
日本語 → 英語16円〜
英語 → 日本語20円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数19カ国語

ACNの詳細ページはこちら

Accent(アクセント)
日本語 → 英語9円〜
英語 → 日本語11円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数56カ国語

Accent(アクセント)の詳細ページはこちら

アイコス
日本語 → 英語13円〜
英語 → 日本語18円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数46カ国語

アイコスの詳細ページはこちら

アットグローバル
日本語 → 英語15円〜
英語 → 日本語22円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績あり
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数40カ国語

アットグローバルの詳細ページはこちら

インターブックス
日本語 → 英語14円〜
英語 → 日本語16円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績あり
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数記載なし

インターブックスの詳細ページはこちら

エディテージ
日本語 → 英語11.7円〜
英語 → 日本語11.7円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数記載なし

エディテージの詳細ページはこちら

グローヴァ
日本語 → 英語8円〜
英語 → 日本語12円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績あり
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数30カ国語

グローヴァの詳細ページはこちら

ジェスコーポレーション
日本語 → 英語9円〜
英語 → 日本語15円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数95カ国語

ジェスコーポレーションの詳細ページはこちら

トランスワード
日本語 → 英語13円〜
英語 → 日本語23円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数記載なし

トランスワードの詳細ページはこちら

FUKUDAI
日本語 → 英語9円〜
英語 → 日本語12円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数16カ国語

FUKUDAIの詳細ページはこちら

JOHO
日本語 → 英語8円〜
英語 → 日本語8円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数25カ国語

JOHOの詳細ページはこちら

NAIway
日本語 → 英語14円〜
英語 → 日本語19円〜
上場企業依頼実績○実績多数
官公庁依頼実績○実績多数
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数50カ国語

NAIwayの詳細ページはこちら

知財コーポレーション
日本語 → 英語25円〜
英語 → 日本語17円〜
上場企業依頼実績なし
官公庁依頼実績なし
無料トライアルあり
コーディネーター対応あり
対応言語数25カ国語

知財コーポレーションの詳細ページはこちら

アークコミュニケーションズ
日本語 → 英語20円〜
英語 → 日本語30円〜
上場企業依頼実績あり
官公庁依頼実績なし
無料トライアルなし
コーディネーター対応あり
対応言語数44カ国語

アークコミュニケーションズの詳細ページはこちら