本ページにはプロモーションが含まれます
契約書の翻訳に特化した翻訳会社は数多く存在します。ここでは、契約書の翻訳に強みを持つ翻訳会社を紹介していきます。
契約書翻訳の翻訳会社選びで注意すべき5つのポイント
契約書の翻訳を依頼するにあたり、翻訳会社を選ぶ際に注意すべき主なポイントは以下の通りです。
実績と専門性
契約書翻訳は高度な専門性が求められる分野です。以下の点を確認しましょう。
- 官公庁、大手企業、大学、病院などからの依頼実績
- 契約書翻訳の専門知識(相手国の法律、慣習、国際取引の知識、専門用語)
- 翻訳が必要な契約書の種類や分野への精通度
品質管理体制
翻訳の正確性を確保するための体制が整っているかどうかが重要です。
- 複数人による校正システム
- ネイティブチェックの実施
- 専門家による内容確認
セキュリティ対策
機密性の高い契約書を扱うため、セキュリティ体制の確認は不可欠となります。
- 秘密保持に関するセキュリティポリシーの有無
- サーバーセキュリティ対策
- 社内のセキュリティ管理(入退出管理、教育、データ破棄など)
料金と対応スピード
適正な料金設定と迅速な対応も重要な選定基準です。
- 相場に沿った料金設定(日本語から英語への翻訳の場合、1文字10〜20円程度)
- 見積もりの迅速さ(数時間〜半日程度が望ましい)
- 締め切りの厳守
翻訳者の信頼性
可能であれば実際に翻訳を担当する人物の情報も確認しましょう。
- 翻訳者の経歴や実績
- 打ち合わせへの翻訳者の同席
- 過去の翻訳実績の詳細
これらのポイントを総合的に評価して、バランスの取れた選定を行うことが、信頼できる契約書翻訳会社を見つける鍵となります。また、可能であれば複数の会社にトライアル翻訳を依頼し、実際の品質を確認することをおすすめします。
契約書翻訳の料金相場はどれぐらい?
料金(単価)非公開の翻訳会社が多いですが、一般的な契約書翻訳の料金相場から推測すると、以下のような範囲になると考えられます。
料金(目安)
日本翻訳連盟(JTF)による契約書翻訳 料金の目安
https://www.jtf.jp/tips/price
・日本語 → 英語:25円/文字
・英語 → 日本語:30円/文字
※サイト上に料金目安を表記している翻訳会社もありますが、各社、原稿の内容や専門性によって単価や料金は変動するとのことですので、まずは一度問合せをしてみるとよいでしょう。
※翻訳料金は、分量や納期、原稿内容や要求品質によって変わってきますので、見積を依頼する際には原稿を翻訳会社に送ったほうが、より精緻な見積を期待できます。
【品質重視】でおすすめの翻訳会社
WIPジャパン
東京弁護士共同組合をはじめとする全国23の弁護士共同組合特約店
翻訳会社「WIPジャパン」は、東京弁護士共同組合をはじめとする全国23の弁護士共同組合特約店に認定されており、WIPジャパンの翻訳を利用している弁護士事務所は200以上、10,000件近くの契約書翻訳の実績があります。
また、翻訳業界では数が少ない「プライバシーマーク」取得会社の一社となりますので、機密性の高い契約書を扱うのにも適していると言えます。翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100 認証」を取得している翻訳会社でもありますので、一定以上の品質が保証できる翻訳会社だと判断できます。
料金(目安)
- 日本語 → 英語:18円~/文字
- 英語 → 日本語:20円~/ワード
- 日本語 → 中国語:12円~/文字
- 中国語 → 日本語:14円~/文字
- 日本語 → 韓国語:16円~/文字
- 韓国語 → 日本語:16円~/文字
- 日本語 → 各ヨーロッパ言語:20円~/文字
- 各ヨーロッパ言語 → 日本語:22円~/ワード
- 英語 → 多言語:問合せ
- 多言語 → 多言語:問合せ
企業依頼実績
- 8,000社以上の顧客から51,000件以上の翻訳実績
- 政府機関・公的機関、民間大手企業等のクライアント多数
- 弁護士事務所、特許事務所、司法書士事務所等々多数の実績
対応言語数
139カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100 認証取得
- プライバシーマーク取得
翻訳分野
- 法律・契約書・法務
- 金融・財務
- ビジネス
- 産業・工業
- 医療・医薬
- IT・通信
- 建設・不動産
- エネルギー・環境
- 観光
- 多言語翻訳
WIPジャパンの口コミ
現在は、アメリカ支部から送られてくる業務契約書などを中心に、英語から日本語への翻訳をお願いしています。
引用元:https://japan.wipgroup.com/translation/voice/
翻訳者が明確に判断できなかったときは、納品されてくるワードテキストの欄外に「こんな意味に捉えて、こう訳した」と注釈を添えてもらえるので、私たちも「ここで迷われたのか」と見落とすことがありません。仕事が丁寧で細かいと感じています。
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価が安いほうではなかった
品質:
ISO17100 認証取得
デフォルトで校正が含まれる
実績:
「8,000社以上の顧客から51,000件以上の翻訳実績」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
専門性(契約書に関する):
「全国23の弁護士共同組合特約店に認定」
「弁護士事務所との取引は200以上、10,000件近くの契約書翻訳の実績」
ただ、契約書専門の翻訳会社を5点としたので相対評価で4点に(5点でもよい)
セキュリティ:
プライバシーマーク取得
対応:
スピード、サポート、フォロー等、問題なし
- 契約書の翻訳に多数の実績がある
- 品質が高い納品物を求めている
- 翻訳会社への依頼が初めてで何から相談すればいいかわからない
- セキュリティに関して不安を抱えている
【価格重視】でおすすめの翻訳会社
グローヴァ
高品質と低価格の両立を目指し、4つの料金プランを提案
翻訳会社「グローヴァ」は、高品質と低価格を両立させること、コストパフォーマンスの高いサービスを提供しすることを目指している翻訳会社です。専門分野に精通した翻訳者による高品質な翻訳と、柔軟な料金オプションが特徴的な翻訳会社と言えます。
「必要な翻訳を必要なだけ適切な価格で」をコンセプトとしていて、依頼内容に応じて「スタンダード」「特別品質」「エコノミー」「激安プラン」を提案してくれます。
また、翻訳業界では数が少ない 「プライバシーマーク」と「ISO 17100 認証取」 を取得している翻訳会社の一社となります。
料金(目安)
企業依頼実績
取引企業数は累計8,000社以上、省庁や独立行政法人からの依頼も多数
主要顧客
- シャープ
- 第一三共
- 内閣府
- 外務省 等
対応言語数
30カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100 認証取得
- プライバシーマーク取得
翻訳分野
- ビジネス
- IT
- 工業技術
- 医薬・科学
- 環境・新エネルギー
- 特許・知財
- 法務・法律
- 金融・財務・会計
口コミ
実際に利用した顧客の声や口コミ等は、現在公開されていませんでした。(通訳を除く)
引用元: https://www.glova.co.jp/interpret/customer.html
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
「激安プラン」など低価格帯のサービスが用意されている
品質:
ISO17100 認証取得だが、契約書翻訳に関するお客様の声や口コミ等の情報が公開されていなかった
実績:
「取引企業数は累計8,000社以上」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
専門性(契約書に関する):
他社との相対評価で、点数アップの決め手となる情報がなかった
セキュリティ:
プライバシーマーク取得
対応:
「料金が安いということは、社内工数(時間)がかけられないのでは?」という疑問を解消できる情報がなかった
- できるだけ安く、そこそこの品質を求めている
- 限られた予算の中で翻訳を依頼したい
- セキュリティに関して不安を抱えている
【実績重視】でおすすめの翻訳会社
翻訳センター
国内最大級の案件数対応能力
翻訳会社「翻訳センター」は、翻訳業界において日本国内で唯一上場(スタンダード)している企業となっていおり、翻訳実績も国内最大級レベルです。「WIPジャパン」同様に、日本全国各地の都道府県で弁護士共同組合特約店になっていますので、法律・法務・契約書の分野での実績も十分となります。
また、翻訳業界では数が少ない 「プライバシーマーク」と「ISO 17100 認証取」 を取得している翻訳会社の一社でもあります。
料金(目安)
- 日本語 → 英語:16円~/文字
- 英語 → 日本語:18円~/ワード
※当社調べ
企業依頼実績
- 年間取引社数 3,500社
- 年間取扱件数 49,000件
- 世界の言語サービス会社ランキング 日本国内売上高 第1位
参照元: https://www.honyakuctr.com/corporate/strength.html?from=lp_content
対応言語数
80カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100 認証取得
- ISMS-AC(情報セキュリティマネジメントシステム)
翻訳分野
- 医薬
- 特許
- 金融・法務
- 工業・ローカライゼーション
翻訳センターの口コミ
実際に利用した顧客の声や口コミ等は、現在公開されていませんでした。(医学論文を除く)
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価が特に安いわけではなかった
品質:
「ISO17100 認証取得」「弁護士共同組合特約店に認定」 だが、契約書翻訳に関する口コミ等の情報は公開されていなかった
実績:
他社と比べて群を抜いた件数の翻訳実績がある
専門性(契約書に関する):
「弁護士共同組合特約店に認定」から判断。ただ、契約書専門の翻訳会社を5点としたので相対評価で4点に
セキュリティ:
ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
対応:
サイトによっては、大企業ならではの問題を指摘する口コミも見られた
- 企業としての安心感、信頼を求めている
- 継続契約を考えている
【契約書・法律翻訳に特化した】おすすめの翻訳会社
INGS Inc.
契約書翻訳に特化した専門の翻訳会社
翻訳会社「INGS Inc.」は契約書翻訳に特化した専門の翻訳会社であり、対応言語も「日本語から英語」と「英語から日本語」のみとなっており、かなり先鋭化された翻訳サービスと言えます。それ故に契約書翻訳一筋の長年の経験や実績から、契約書翻訳においては品質の高さやコスト面での期待ができます。
また、3段階のチェック体制(1次翻訳、2次翻訳(クロスチェックを含む)、最終校正)を導入しており、翻訳精度を高めており、高品質な翻訳サービスを実現しています。
料金(目安)
企業依頼実績
1991年の創業以来、法律事務所や特許事務所、国内外の企業など多くの顧客から利用
対応言語数
日本語から英語、英語から日本語
認証取得
不明
翻訳分野
- 契約書
- 法務
- ビジネス文書
- 技術書
口コミ
実際に利用した顧客の声や口コミ等は、現在公開されていませんでした。
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、安いほうに分類される
品質:
契約書を専門にした翻訳会社
ISO取得等の記載はなし(通常3点基準)
契約書のみで業歴30年以上という点で加算
実績:
明確に判断できる数字が開示されていなかった
専門性(契約書に関する):
契約書を専門にした翻訳会社
セキュリティ:
特に判断根拠の記載がなかったので減点
対応:
契約書、日英・英日以外の取扱いがないので減点
- 契約書翻訳に特化した専門の翻訳会社に依頼したい
- 限られた予算の中で翻訳を依頼したい
アキラ法律翻訳事務所
翻訳会社「アキラ法律翻訳事務所」は、契約書・法律翻訳に特化した専門の翻訳会社です。訳対象範囲を法律翻訳、主に契約書翻訳に特化することで、法律に精通した翻訳者がエキスパートならではの専門知識を活かし、専門性と翻訳精度の高い翻訳を提供しています。
専属スタッフは、英米法の高い素養を持ち、内外の英米法の専門書、英米法辞典、英文契約書の作成に関する専門書等を参照しながら翻訳を行っており、法的に正確で信頼性の高い翻訳を提供してきた実績につながっています。
料金(目安)
- 日本語 → 英語:14円~/文字
- 英語 → 日本語:18円~/ワード
企業依頼実績
不明
対応言語数
日本語から英語、英語から日本語
認証取得
不明
翻訳分野
- 法律
- 契約書
口コミ
実際に利用した顧客の声や口コミ等は、現在公開されていませんでした。
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、安いほうに分類される
品質:
契約書を専門にした翻訳会社
ISO取得等の記載はなし(通常3点基準)
契約書のみで業歴30年以上という点で加算
実績:
明確に判断できる数字が開示されていなかった
専門性(契約書に関する):
契約書を専門にした翻訳会社
セキュリティ:
特に判断根拠の記載がなかったので減点
対応:
契約書、日英・英日以外の取扱いがないので減点
- 契約書翻訳に特化した専門の翻訳会社に依頼したい
- 限られた予算の中で翻訳を依頼したい
【最新】AIで契約書を翻訳する
リセ「LeTRANSLATE」
AIで契約書を翻訳する翻訳サービス
これまで、契約書の翻訳は専門性や厳密性が非常に重要であることから、AIを使って翻訳するには不向きな分野、ドキュメントの一つであるとされてきました。しかし、従来の翻訳業界の常識を打ち破るべく新たなAIを使って契約書を翻訳するサービスが登場しましたので、最後にご紹介しておきます。
株式会社リセが提供するクラウドサービス「LeTRANSLATE(リトランスレイト)」は 英語ネイティブの弁護士が監修しており、契約書の単語や表現に特別にチューニングした翻訳エンジンを使っているため、英語契約書を自然な日本語の契約書に機械翻訳できます。
サイトでは主に「英語から日本語」を訴求しており、英語で送られて来た契約書の内容チェックという使い方を想定しているようですが、送られて来た英文契約書の内容チェックを月額1万円でAIを使って行うというのは、発生頻度が多い場合はハマるかもしれません。
2020年にサービスを開始以降、数年で急速に導入企業を増やしてきており、2024年現在導入企業数が前年比で約2倍に増加しているそうです。
料金(目安)
月額料金:10,000円(税別)
引用元:https://lisse-law.com/translation/
企業依頼実績
数多くの企業、法律事務所が導入
- サーバーエージェント
- すかいらーくグループ
- 豊田自動織機
- ホンダモーターサイクルジャパン
- JR九州
- 中央大学 等
対応言語数
英語から日本語(日本語から英語)
認証取得
不明
翻訳分野
- 契約書
口コミ
やはり一つの案件にかける時間は減りました。導入前は、一日寝かせてもう一回見る、ということをしていました。最終チェックで抜け漏れのないことを、リチェックで一瞬で確認できるのがありがたいですね。自分が見切れていなかった内容を他のスタッフに見てもらおうとしたら時間が経っていた、という事態も減っているので、リチェックによって効率化でき、スピード感があると感じています。
契約書翻訳でおすすめの翻訳会社まとめ
契約書の翻訳は、原稿内容に機密性が高いものが多く、セキュリティ面が非常に重要となります。プライバシーマークを取得している「WIPジャパン」「翻訳センター」「グローヴァ」あたりはセキュリティ対策に敏感な翻訳会社だと考えてよいのではないかと思います。
上記3社ともに「ISO 17100 認証」も取得していますので、品質に関しては、一定ライン以上の品質は保証されるかと思います。 さらに「弁護士共同組合特約店」を加味するのであれば「WIPジャパン」「翻訳センター」の2社、価格がきになるのであれば 「グローヴァ」に相談してみるという選択肢がよいのではないでしょうか。
翻訳会社22社一覧
翻訳会社22社を料金・実績・無料トライアルや翻訳分野等で一覧比較できる翻訳会社リストとなります。
また各翻訳会社の口コミや評判などの実績の詳細ページも用意していますので、そちらもご参考になさってください。
- WIPジャパン
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 ○ 実績多数 官公庁依頼実績 ○ 実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 139カ国語
- 翻訳センター
-
日本語 → 英語 18円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 80カ国語
- ブレインウッズ
-
日本語 → 英語 10円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 12カ国語
- 株式会社十印
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 26円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 43カ国語
- クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
-
日本語 → 英語 13.5円〜 英語 → 日本語 14.4円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 50カ国語
- サンフレア
-
日本語 → 英語 17円〜 英語 → 日本語 23.0円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 70カ国語
- ケースクエア
-
日本語 → 英語 10円〜 英語 → 日本語 10円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 44カ国語
- ユレイタス
-
日本語 → 英語 14.5円〜 英語 → 日本語 14.2円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- ACN
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 20円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 19カ国語
- Accent(アクセント)
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 11円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 56カ国語
- アイコス
-
日本語 → 英語 13円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 46カ国語
- アットグローバル
-
日本語 → 英語 15円〜 英語 → 日本語 22円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 40カ国語
- インターブックス
-
日本語 → 英語 14円〜 英語 → 日本語 16円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- エディテージ
-
日本語 → 英語 11.7円〜 英語 → 日本語 11.7円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- グローヴァ
-
日本語 → 英語 8円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 30カ国語
- ジェスコーポレーション
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 15円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 95カ国語
- トランスワード
-
日本語 → 英語 13円〜 英語 → 日本語 23円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- FUKUDAI
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 16カ国語
- JOHO
-
日本語 → 英語 8円〜 英語 → 日本語 8円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 25カ国語
- NAIway
-
日本語 → 英語 14円〜 英語 → 日本語 19円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 50カ国語
- 知財コーポレーション
-
日本語 → 英語 25円〜 英語 → 日本語 17円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 25カ国語
- アークコミュニケーションズ
-
日本語 → 英語 20円〜 英語 → 日本語 30円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 44カ国語