本ページにはプロモーションが含まれます
マニュアルや取扱説明書の翻訳に特化した翻訳会社は数多く存在します。ここでは、マニュアル翻訳に強みを持つ翻訳会社を紹介していきます。
マニュアル翻訳の翻訳会社選びで注意すべき10のポイント
マニュアルの翻訳を依頼するにあたり、翻訳会社を選ぶ際に注意すべき主なポイントは以下の通りです。
専門分野の実績と経験
- 製造業やIT分野など、マニュアルの専門性に合わせた実績があるか確認する
- 大手メーカーや半導体企業などとの取引実績を確認する
翻訳品質の確保体制
- 品質管理プロセスや校正体制が整っているか
- 経験豊富な翻訳者が担当しているか
多言語対応力
- 英語や中国語だけでなく、必要な言語に対応できるか
技術的な知識
- 開発者と対話できる専門知識を持つ翻訳者がいるか
コストパフォーマンス
- 品質と価格のバランスが取れているか
- 料金体系が明確か
納期遵守の実績
- 長期プロジェクトの場合、安定した納品実績があるか
セキュリティ対策
- 機密情報の取り扱いに関する体制が整っているか
柔軟な対応力
- 急な変更や追加依頼に対応できるか
使用ツールの互換性
- 翻訳メモリツールなど、必要なツールに対応しているか
翻訳以外のサービス
- DTP作業や校正など、付随サービスの有無
これらのポイントを総合的に評価し、案件のニーズに最も合った翻訳会社を選定することが重要です。また、可能であれば複数の会社にトライアル翻訳を依頼し、実際の品質を確認することをおすすめします。
マニュアル翻訳の料金相場はどれぐらい?
料金(単価)非公開の翻訳会社が多いですが、一般的なマニュアル翻訳の料金相場から推測すると、以下のような範囲になると考えられます。
料金(目安)
- 日本語 → 英語(和文→英訳)
一般的なマニュアル: 約15円〜20円/文字
専門性の高いマニュアル: 約20円〜25円程度/文字 - 英語 → 日本語(英文→和訳)
一般的なマニュアル: 約18円〜25円/ワード
専門性の高いマニュアル: 約25円〜30円程度/ワード
※サイト上に料金目安を表記している翻訳会社もありますが、各社、原稿の内容や専門性によって単価や料金は変動するとのことですので、まずは一度問合せをしてみるとよいでしょう。
※翻訳料金は、分量や納期、原稿内容や要求品質によって変わってきますので、見積を依頼する際には原稿を翻訳会社に送ったほうが、より精緻な見積を期待できます。
ちなみに日本翻訳連盟(JTF)WEBサイトの料金目安で、類似の分野は以下の料金で表示されていますので、こちらもご参考までに。
参考:日本翻訳連盟(JTF)による翻訳料金の目安
https://www.jtf.jp/tips/price
- コンピューターマニュアル
日本語 → 英語:20円~/文字
英語 → 日本語:28円~/ワード
- 一般科学・工業技術
日本語 → 英語:21円~/文字
英語 → 日本語:28円~/ワード
【品質重視】でおすすめの翻訳会社
WIPジャパン
世界139カ国語に対応、英語から多言語への翻訳展開にも対応
翻訳会社「WIPジャパン」は、約30年の業歴をもつ翻訳会社です。顧客数や翻訳実績も豊富で、高品質な翻訳サービスをアピールしています。原子力や半導体といった高度で専門的な技術分野などの翻訳実績も多数あり、専門的な原稿内容に対しても、品質の高い翻訳が期待できます。
世界139カ国語に対応しているため、マニュアルの原文が英語で多言語などに展開していきたい場合にも、ほぼすべての希望言語に対応できるので、発注先を一元管理することができます。実際にマニュアルを英語から多言語の展開したいというクライアントが最近増えてきてているとのことです。
また、意外に思うかもしれませんが、翻訳業界でプライバシーマークを取得している会社というのはわずか30社程度しかなく、今回紹介する翻訳会社の中でも プライバシーマークを取得しているのは「WIPジャパン」と「翻訳センター」のみとなっています。もしセキュリティが気になるということであれば検討すべき翻訳会社と言えます。
料金(目安)
日本語 → 英語:18円~/文字
英語 → 日本語:20円~/ワード
日本語 → 中国語:12円~/文字
中国語 → 日本語:14円~/文字
日本語 → 韓国語:16円~/文字
韓国語 → 日本語:16円~/文字
日本語 → 各ヨーロッパ言語:20円~/文字
各ヨーロッパ言語 → 日本語:22円~/ワード
英語 → 多言語:問合せ
多言語 → 多言語:問合せ
※ネイティブチェック等、第三者による校正含む料金
引用元: https://japan.wipgroup.com/translation/price/
企業依頼実績
- 8,000社以上の顧客から51,000件以上の翻訳実績
- 政府機関・公的機関、民間大手企業等のクライアント多数
対応言語数
139カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100 認証取得
- プライバシーマーク取得
翻訳分野
- 法律・契約書・法務
- 金融・財務
- ビジネス
- 産業・工業
- 医療・医薬
- IT・通信
- 建設・不動産
- エネルギー・環境
- 観光
- 多言語翻訳
WIPジャパンの口コミ
10年以上のお付合いになるので、当社の個性をご理解いただいているため仕事がスムーズです。取引きが始まったときに業態特有の専門用語や、この単語はこう訳すといった社内用語のすり合わせが済んでいるので、私から何か指摘をするということもないですね。
引用元:https://japan.wipgroup.com/translation/voice/
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価が安いほうではない
品質:
ISO17100 認証取得
翻訳支援ツール等は使うが翻訳者作業の比重が高い
デフォルトで校正が含まれる
実績・経験:
「8,000社以上の顧客から51,000件以上の翻訳実績」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
多言語対応:
世界139カ国語に対応、英語から多言語への展開も得意としている
技術知識・専門性:
大手メーカー、製造業、ITから原子力や半導体といった高度で専門的な技術分野などの翻訳実績が多数
セキュリティ:
翻訳業界では数少ない「プライバシーマーク」を取得している翻訳会社
柔軟な対応力:
翻訳支援ツールの活用、DTP等翻訳以外の部分にも対応。入念なヒアリング、ミーティング、サポート(フィードバックの反映等)
- 品質が高い翻訳を求めている
- 英語のマニュアルを多言語に展開したいと考えている
- セキュリティに関して気にしている
- 翻訳会社への依頼が初めてで何から相談すればいいかわからない
【価格重視】でおすすめの翻訳会社
FUKUDAI
大手翻訳会社の約半分の翻訳料金というケースも
翻訳会社「FUKUDAI」は、1999年6月に創業(2010年7月に法人化)、福岡市を拠点に「高品質・低価格・短納期」の翻訳サービスを目指して、大手企業や官公庁、学校法人をはじめとする多くのクライアントに翻訳を提供してきました。
翻訳者と翻訳チェッカーが密接に連携するチーム体制を採用しており、顧客のニーズに応じた高品質な翻訳を実現しています。特に、修士号や博士号を持つ翻訳者が多数在籍しており、専門的な知識を活かした翻訳が行われています。「FUKUDAI」の翻訳サービスに対する顧客満足度は99.5%と非常に高く、多くの顧客から高い評価を得ています。
料金(目安)
翻訳の品質要求に応じて、3種類のプランが存在する。
- エコノミー(翻訳のみ)
- プロフェッショナル(翻訳+クロスチェック)
- プレミアム(翻訳+クロスチェック+ネイティブチェック)
マニュアル・技術文書の料金目安
日本語 → 英語: 原文100文字あたり 1,000円~(1文字10円計算)
英語 → 日本語: 原文100文字あたり 1,100円~(1文字11円計算 ※ワード単位ではないので注意)
引用元: https://www.fukudai-trans.jp/service/purpos/manual-tech-translation/
企業依頼実績
累計5,000社以上の企業との取引実績
主要顧客
- 株式会社IHI
- パナソニック株式会社
- 内閣府
- 警察庁 科学警察研究所
- 研究機関 等
対応言語数
16ヵ国語に対応、50言語ペアの翻訳が可能
認証取得
不明(ISMSに準拠した情報セキュリティ体制との記載あり)
翻訳分野
- マニュアル・技術文書
- 法律・法務・契約書
- 金融・財務・保険
- Webサイト
口コミ
大量のドキュメント翻訳にも関わらず、通常の納期を短縮して対応していただき、大変助かりました。
引用元: https://www.fukudai-trans.jp/voice/
短期間で迅速に対応いただいたおかげで、弊社の海外プロジェクトを順調に完成させることができました。
引用元: https://www.fukudai-trans.jp/voice/
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
「エコノミープラン(翻訳のみ)」など低価格帯のサービスが用意されている
品質:
ISO17100等の認証取得の記載なし(3点基準)
「顧客満足度は99.5%」ということで加点
実績・経験:
「累計5,000社以上の企業との取引実績」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
多言語対応:
相対評価で他社より少ない(ブラジル語、アラビア語、ヒンディー語等々昨今需要がある言語が含まれていない)
技術知識・専門性:
マニュアル翻訳の実績が相当数記載あり
セキュリティ:
「プライバシーマーク」等の資格記載なし(3点基準)
ISMSに準拠した情報セキュリティ体制との記載があるため加点(認証取得については不明)
柔軟な対応力:
料金プランがが複数あり、依頼者の要望次第で柔軟に対応できると判断
- 限られた予算の中で翻訳したい
- 翻訳にかける費用を安く抑えたい
- 品質と費用で、コスパを重視したい
タウ・トランスレーション
大手翻訳会社の約半分の翻訳料金というケースも
翻訳会社「タウ・トランスレーション」は、ソフトウェア、電気電子、工業、科学技術、自動車など、様々な技術分野での翻訳を手がけている翻訳会社です。
翻訳料金は大手翻訳会社の約半分でありながら、高品質な翻訳を提供。5年連続で品質クレームゼロを達成し、98%のお客様満足度を誇ります。
最大50言語以上への展開が可能で、日本語から英語、ドイツ語、フランス語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語などにも対応しています。
料金(目安)
技術翻訳の料金目安
エコノミープラン
日本語 → 英語:10円~/文字
英語 → 日本語:15円~/ワード
スタンダードプラン
日本語 → 英語:11~17円/文字
英語 → 日本語:16~22円/ワード
プレミアムプラン:応相談
日英翻訳ネイティブチェック:別途+4~6円/1文字
英日翻訳校閲 :別途+4~6円/1 ワード
企業依頼実績
- 2006年の創業以来、1,000点を超える取扱説明書やマニュアルの翻訳実績
- IT企業、コンサルティング企業、ゲーム・Web企業、大学・研究機関等多数
対応言語数
50言語以上
認証取得
不明
翻訳分野
- ビジネス
- 技術
- IT・コンピュータ
- 論文
- 一般文芸
- 医療・環境・バイオ
口コミ
翻訳の正確性の重要さに応じてプランが選択できるため、料金がリーズナブルなだけではなく、必要に応じてネイティブチェックなど信頼性を上げることができるのが魅力だと思います。また、技術文章は概して直訳のままになりがちですが、日本語として自然な文章にして頂けるため、内容が煩雑であっても理解しやすいと感じています。
引用元: https://www.tautranslation.co.jp/achievements.html
迅速なご対応と短納期も魅力です。納期の確認などでご連絡をすると、とても速くお返事をいただけるため、安心してスケジュールが立てられます。また納期に関しても、実際に相見積をして他社様の3分の2の期日であったこともあり、時間的猶予が無い場合は大変助かっています。
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
「エコノミープラン」など低価格帯のサービスが用意されている(オプションが多いので注意)
品質:
ISO17100等の認証取得記載なし(3点基準)
実績・経験:
「1,000点を超える取扱説明書やマニュアルの翻訳実績」 取扱説明書やマニュアルに限定されてはいるが、相対評価で他社より少ないのではないかと判断
多言語対応:
相対評価で他社より少な目と判断
技術知識・専門性:
技術、IT・コンピューターを得意分野にしている点で評価
セキュリティ:
「プライバシーマーク」等の資格記載なし(3点基準)
柔軟な対応力:
料金がオプション次第で安くすることもでき、依頼者の要望次第で柔軟に対応できると判断
- 限られた予算の中で翻訳したい
- 翻訳にかける費用を安く抑えたい
- 品質と費用で、コスパを重視したい
【実績重視】でおすすめの翻訳会社
翻訳センター
国内最大級の案件数を捌く国内唯一の上場企業
翻訳会社「翻訳センター」は、日本国内の翻訳会社で唯一上場(スタンダード)している企業となっています。世界の言語サービス会社ランキングにおいて国内ランキング 第1位、アジア太平洋地域 第3位、世界ランキング第19位という世界的にも大きな翻訳会社となっています。年間取引社数 3,500社、年間取扱件数 49,000件の実績も、他の国内翻訳会社に比べると桁違いとも言える案件処理能力となっています。
料金(目安)
日本語 → 英語:16円~/文字
英語 → 日本語:18円~/ワード
※当社調べ
企業依頼実績
- 年間取引社数 3,500社
- 年間取扱件数 49,000件
- 世界の言語サービス会社ランキング 日本国内売上高 第1位
参照元: https://www.honyakuctr.com/corporate/strength.html?from=lp_content
対応言語数
80カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100 認証取得
- ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
翻訳分野
- 医薬
- 特許
- 金融・法務
- 工業・ローカライゼーション
翻訳センターの口コミ
実際に利用した人の口コミ・事例は公開されていませんでした。
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価が安いほうではない
品質:
ISO17100 認証取得
医学論文以外の口コミ等の情報が現在は公開されていなかった
ポストエディット主体であるため評価は4点に
実績・経験:
日本の翻訳業界で最大級の案件取扱い件数
多言語対応:
80カ国語に対応、英語から多言語への展開も
技術知識・専門性:
大手メーカー、製造業、IT、医療・医薬などの専門的な技術分野の翻訳実績が多数
セキュリティ:
ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
柔軟な対応力:
サイトによっては翻大企業ならではの問題を指摘する口コミも見られた
- 企業としての安心感、信頼を求めている
- 継続契約を考えている
【マニュアル作成から多言語展開まで一貫対応】でおすすめ翻訳会社
ヒューマンサイエンス
最新のテクノロジーを活用した効率的なマニュアル作成
翻訳会社「ヒューマンサイエンス」は、1994年から25年以上の業歴、翻訳案件数は20,816件以上、大手・グローバル企業を中心に多数の顧客を抱えています。日本マイクロソフト株式会社のOffice関連コンテンツを10年以上にわたって支援し、40言語以上で展開。また、機械翻訳の導入により、あるプロジェクトで27%のコスト削減と47%の納期短縮を実現した等の実績があります。
マニュアルの企画段階から多言語展開まで、一貫したサービスを提供できる点が大きな強みであり、特に、最新のテクノロジーを活用した効率的なマニュアル作成と、40言語以上に対応できる多言語展開能力は、グローバルに事業を展開する企業にとって非常に有用です。マニュアル作成から翻訳、多言語展開までをワンストップで依頼したい場合、ヒューマンサイエンスは適切な選択肢の一つといえるでしょう。
- 最新技術の活用
GitHub、CMS、wikiworks、Confluenceなど、最新のテクノロジーを活用したマニュアル作成が可能。
料金(目安)
日本語 → 英語:新規翻訳 11~18円/文字
英語 → 日本語:新規翻訳 20~33円/ワード
英語 → 多言語:新規翻訳 17~34円/ワード
DTP編集(レイアウト編集):1ページ 500~2,000円
引用元:https://www.science.co.jp/localization/price.html
企業依頼実績
1994年から25年の業歴、翻訳案件数20,816件以上
主要顧客
- 日本マイクロソフト株式会社
- Hewlett-Packard Company (HP)
- サイボウズ株式会社
- アップル
- キヤノン
- 三菱電機 等
対応言語数
35言語
認証取得
- 品質マネジメントシステムに関する国際規格:ISO 9001:2015 認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO 17100:2015 認証取得
- ポストエディットの国際規格:ISO 18587:2017 認証取得
- ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
翻訳分野
- 工業・製造
- 医療・医薬
- IT
口コミ
大量ボリュームの翻訳、少量短納期の翻訳、マニュアルライティング、マルチメディアローカライズと、あらゆる業務を依頼しています。翻訳品質もさることながら、日本オフィスのローカルの担当者を丁寧にフォローしてもらえるので非常に助かっています。
引用元: https://www.science.co.jp/localization/index.html
いつも丁寧、真摯に対応いただき、翻訳プロジェクトをスムーズに進行できるので助かっています。私たちは、翻訳者に出来る限りの製品理解を求めておりますが、翻訳を固定で調整いただけていて安心できます。
引用元: https://www.science.co.jp/localization/index.html
注意ポイントに基づく評価
評価の判断基準
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価は中位層
品質:
品質マネジメントシステムに関する国際規格 ISO 9001:2015 認証取得
翻訳サービスの国際規格 ISO 17100:2015 認証取得
ポストエディットの国際規格:ISO 18587:2017 認証取得
ポストエディット主体であるため評価は4点に
実績・経験:
「翻訳案件数20,816件以上」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
多言語対応:
35言語対応が他社と比べて相対的に少ない
技術知識・専門性:
IT、大手メーカー、製造業などの専門的な技術分野の翻訳実績が多数
セキュリティ:
ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
柔軟な対応力:
AI翻訳、翻訳支援ツール等の最新ITを駆使
- 原稿となる日本語のマニュアル作成から依頼したい
- ITに非常に強い翻訳会社を探している
- 機械(AI)翻訳を活用して効率化を図りたい
【ポストエディット】でおすすめの翻訳会社
十印
機械翻訳後のポストエディットサービスに強み
翻訳会社「十印」は、米国、中国、韓国、オランダにも拠点を持っており、海外クライアントとの直接取引も多く、実績豊富で、高品質な翻訳が期待できます。
ただし、単発依頼は受け付けていないので、長期契約を希望するなら検討したい翻訳会社です。 長期契約のみであるため、その分リソースである翻訳者と年単位での価格交渉ができてコストを安く抑えてもらえることも期待できます。
料金(目安)
日本語 → 英語:16円~/文字
英語 → 日本語:26円~/ワード
引用元:https://to-in.com/about/cost_table
企業依頼実績
3,000社以上の企業と取引実績
参考: https://to-in.com/case
対応言語数
43カ国語
認証取得
- 翻訳サービスの国際規格:ISO17100認証取得
- ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)の国際規格:JIS Q 27001:2014(ISO/IEC 27001:2013)
- ポストエディットの国際規格:ISO 18587 供給者適合宣言
翻訳分野
- IT
- 半導体
- 機械
- 医薬
- 法律
- 金融
- 通信
- 化学
- 旅行
- 自動車
- ビジネス
口コミ
見積書の提出も、他社に比べてスピードが早いですし、納品も急ぎで依頼しても対応していただけるので、急ぎの時もとてもお願いしやすいです。また、こちらの依頼内容もしっかりご理解いただき、質の高い翻訳を提出していただけます。
引用元:クラウドワークス
注意ポイントに基づく評価
料金(安い):
今回選出した翻訳会社の中では、単価は中位層
品質:
翻訳サービスの国際規格 ISO 17100認証取得
ポストエディットの国際規格:ISO 18587 認証(基準適合)
ポストエディット主体であるため評価は4点に
実績・経験:
「翻訳案件数20,816件以上」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
多言語対応:
43カ国語対応が他社と比べて相対的に少ない
技術知識・専門性:
IT、大手メーカー、製造業などの専門的な技術分野の翻訳実績が多数
セキュリティ:
ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得
柔軟な対応力:
単発依頼を受付ていないとのことで減点
- 継続契約を考えている人
- 短納期の大規模案件を依頼したい人
- 機械(AI)翻訳を活用していきたい
【技術文書専門】でおすすめの翻訳会社
技術翻訳(TRATECH INC.)
1967年創業、業歴55年以上の技術文書専門の翻訳会社
翻訳会社「技術翻訳」は、長年の経験と豊富な実績を持つ、技術系文書の翻訳に強みを持つ翻訳会社となります。1967年の創業以来、55年以上にわたり翻訳サービスを提供し続けており、創業以来、累計60,000件以上の翻訳実績を誇ります。
主に技術系ドキュメントの翻訳を手掛けてきており、マニュアルや契約書、学術論文などを得意分野としています。「CAD図面」「環境、エネルギー」「建築、設計、土木」など、幅広い専門分野の実績も豊富となっています。
料金(目安)
日本語 → 英語
一般原稿の場合:400字毎 5,500円~7,300円
特別原稿の場合:400字毎 6,200円~8,000円
英語 → 日本語
一般原稿の場合:100ワード毎 2,900円~
特別原稿の場合:100ワード毎 3,300円~
引用元:https://www.tratech.co.jp/rate/
企業依頼実績
- 1967年の創業以来、累計60,000件以上の翻訳実績
- 精密機器メーカー、IT・テクノロジー企業、建材・インテリア企業、外資系大手コンサルティング会社、大学・研究機関 等多数
対応言語数
30〜50程度
認証取得
不明
翻訳分野
- IT(ハードウェア・ソフトウェア)
- 半導体
- 機械
- 医学・薬学
- 通信
- 化学
- マニュアル・取扱説明書
- 環境・エネルギー
- 建築・設計・土木
- CAD図面
- 学術論文
- 特許・知的財産
口コミ
翻訳支援ツール(メモリ)を有効活用して、短納期で精度の高い翻訳を仕上げてくれた。
引用元: https://www.tratech.co.jp/voice/
納入期日に間に合う事できて、ビジネス上の信頼が得られた。
技術的な背景をよく理解した上で、正確な翻訳をしてくれた。
引用元: https://www.tratech.co.jp/voice/
両言語とも非常にこなれた訳文だったので導入時に全く問題がなかった。
注意ポイントに基づく評価
料金(安い):
他社と比較しづらい料金体系だが、単価は安い部類に属する
品質:
ISOなどの認証資格なし(3点基準)
業歴55年以上の技術文書専門の翻訳会社ということを考慮して加点
実績・経験:
「累計60,000件以上の翻訳実績」だが、「翻訳センター」を5点にした場合、相対評価でどうしても4点になる
多言語対応:
他社と比べて相対的に少ない
技術知識・専門性:
業歴55年以上の技術分野専門の翻訳会社。精密機器メーカー、IT・テクノロジー企業、大学・研究機関 等の実績から判断
セキュリティ:
「プライバシーマーク」等の資格取得の記載がなく、特に判断根拠の記載がなかったので減点
柔軟な対応力:
特に判断根拠の記載がなかったので減点
- 技術分野専門の翻訳会社に依頼したい
- 業歴の長い、信頼できる翻訳会社に依頼したい
マニュアル翻訳でおすすめの翻訳会社まとめ
今回はほとんどの翻訳会社が、翻訳サービスの国際規格であるISO17100認証を取得していましたので(もしくはそれに準ずる)、翻訳品質に関してはそこまでの大差はないかと思います。
その他の認証取得で見た場合、おすすめは以下となります。
- プライバシーマーク取得「WIPジャパン」
- ISO/IEC 27001 (ISMS)認証取得「十印」「ヒューマンサイエンス」「翻訳センター」
各社の強み別で分類すると以下のようになります。
- 上場企業、会社規模なら「翻訳センター」
- 価格を重視するなら「FUKUDAI」「タウトランスレーション」
- 技術文書専門の翻訳会社なら「技術翻訳株式会社」
- ポストエディットを検討しているなら「ヒューマンサイエンス」
- 最初のマニュアル作成から依頼したいなら「ヒューマンサイエンス」
- マニュアルを英語から多言語に翻訳したいなら「WIPジャパン」
翻訳会社22社一覧
翻訳会社22社を料金・実績・無料トライアルや翻訳分野等で一覧比較できる翻訳会社リストとなります。
また各翻訳会社の口コミや評判などの実績の詳細ページも用意していますので、そちらもご参考になさってください。
- WIPジャパン
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 ○ 実績多数 官公庁依頼実績 ○ 実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 139カ国語
- 翻訳センター
-
日本語 → 英語 18円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 80カ国語
- ブレインウッズ
-
日本語 → 英語 10円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 12カ国語
- 株式会社十印
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 26円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 43カ国語
- クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
-
日本語 → 英語 13.5円〜 英語 → 日本語 14.4円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 50カ国語
- サンフレア
-
日本語 → 英語 17円〜 英語 → 日本語 23.0円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 70カ国語
- ケースクエア
-
日本語 → 英語 10円〜 英語 → 日本語 10円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 44カ国語
- ユレイタス
-
日本語 → 英語 14.5円〜 英語 → 日本語 14.2円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- ACN
-
日本語 → 英語 16円〜 英語 → 日本語 20円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 19カ国語
- Accent(アクセント)
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 11円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 56カ国語
- アイコス
-
日本語 → 英語 13円〜 英語 → 日本語 18円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 46カ国語
- アットグローバル
-
日本語 → 英語 15円〜 英語 → 日本語 22円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 40カ国語
- インターブックス
-
日本語 → 英語 14円〜 英語 → 日本語 16円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- エディテージ
-
日本語 → 英語 11.7円〜 英語 → 日本語 11.7円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- グローヴァ
-
日本語 → 英語 8円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 あり 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 30カ国語
- ジェスコーポレーション
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 15円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 95カ国語
- トランスワード
-
日本語 → 英語 13円〜 英語 → 日本語 23円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 記載なし
- FUKUDAI
-
日本語 → 英語 9円〜 英語 → 日本語 12円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 16カ国語
- JOHO
-
日本語 → 英語 8円〜 英語 → 日本語 8円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 25カ国語
- NAIway
-
日本語 → 英語 14円〜 英語 → 日本語 19円〜 上場企業依頼実績 ○実績多数 官公庁依頼実績 ○実績多数 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 50カ国語
- 知財コーポレーション
-
日本語 → 英語 25円〜 英語 → 日本語 17円〜 上場企業依頼実績 なし 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル あり コーディネーター対応 あり 対応言語数 25カ国語
- アークコミュニケーションズ
-
日本語 → 英語 20円〜 英語 → 日本語 30円〜 上場企業依頼実績 あり 官公庁依頼実績 なし 無料トライアル なし コーディネーター対応 あり 対応言語数 44カ国語